tag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post7106982123299650594..comments2023-10-14T18:27:29.559+02:00Comments on Türkçe: I casi della declinazione _ARhttp://www.blogger.com/profile/18319359574888411637noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-19958735663023458732023-08-22T04:11:24.414+02:002023-08-22T04:11:24.414+02:00Molto molto utile! Grazie! 😊Molto molto utile! Grazie! 😊simona chiarihttps://www.blogger.com/profile/10780739264613174772noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-35394031932371783932020-12-01T07:35:24.589+01:002020-12-01T07:35:24.589+01:00Bel chiarimento. Il discorso sui casi - den - de -...Bel chiarimento. Il discorso sui casi - den - de - ye in italiano si risolve rapidamente con i complementi piuttosto che traducendo il da, così mi pare... Stato in luogo De evde bizde, moto a luogo eve, moto da luogo evden. Con probabilmente una serie di significati figurativi per cui mi pare di capire che lo stato in luogo si utilizzi anche per il possesso come una sorta di "è presso di noi". È da poco che mi sono affacciata alla lingua turca e la trovo affascinante. Sashahttps://www.blogger.com/profile/08994323599111137448noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-29263435806674421382020-05-17T14:56:03.655+02:002020-05-17T14:56:03.655+02:00Veramente molto utile. Bravissimo/aVeramente molto utile. Bravissimo/aAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/16852172144766180482noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-48585749842363665462017-02-20T19:45:33.692+01:002017-02-20T19:45:33.692+01:00GentilissimA, non gentilissimO!
Chiedo scusa!
Arno...GentilissimA, non gentilissimO!<br />Chiedo scusa!<br />ArnolfoAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/17706243100974045245noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-44281642062332526852017-02-20T19:41:23.113+01:002017-02-20T19:41:23.113+01:00Gentilissimo!
Credo, in via teorica, di aver capi...Gentilissimo! <br />Credo, in via teorica, di aver capito.<br />Domani inizio le mie lezioni di turco e sono sicuro che la pratica trasformerà questa regola in qualcosa di assimilato (in 50 anni.. :-)).<br />Grazie ancora!<br />ArnolfoAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/17706243100974045245noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-49591674896082130992017-02-10T12:57:44.645+01:002017-02-10T12:57:44.645+01:00Premetto di non aver studiato latino, perciò non p...Premetto di non aver studiato latino, perciò non posso rispondere dando confronti utili in questo senso.<br />Il mio consiglio è anzi di non affidarsi troppo a una conoscenza grammaticale che è, appunto, solo saltuariamente vicina a quella del turco.<br /><br />Nel caso citato, nar suyu, non siamo in presenza di un genitivo.<br />Nel turco infatti esistono due fondamentali strutture:<br />- lo stato costrutto completo;<br />- lo stato costrutto incompleto.<br /><br />*Lo stato costrutto completo si realizza mettendo al primo elemento il suffisso del genitivo e al secondo elemento il suffisso possessivo di terza persona.<br />Questo indica un rapporto effettivo e definito di possesso.<br />Es. Bu evin anahtarı / Le chiavi di questa casa.<br />dove <br />ev = casa<br />in = genitivo<br />anahtar = chiave<br />ı = possessivo di terza<br /><br />*Lo stato costrutto incompleto, invece, che riguarda il nostro esempio nar suyu, non indica un possesso, piuttosto mettendo in relazione due elementi crea delle categorie di oggetti/concetti.<br />Il rapporto cioè non è di possesso, ma di CARATTERIZZAZIONE.<br />Si compone lasciando il primo elemento al nominativo, e inserendo il suffisso possessivo di terza solo al secondo elemento.<br />Dunque<br /><br />ev anahtarı = chiavi di casa (non di una casa specifica, ma definisce l'oggetto chiave nella categoria "chiavi di casa").<br /><br />Nell'esempio riportato, nar suyu, nar, melograno, è l'elemento caratterizzante, mentre su, acqua/liquido, è quello caratterizzato.<br />Letteralmente significhirebbe melograno acqua sua, cioè acqua di melograno.<br />Ma in questo caso non parliamo appunto di un possesso tale da richiedere un genitivo, bensì di una categoria (succo, quale succo? succo di melograno).<br /><br />Spero sia di aiuto! :)Jules Lotihttps://www.blogger.com/profile/08385717558168421813noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4739194558184164236.post-29420849672001595512017-02-05T12:55:44.567+01:002017-02-05T12:55:44.567+01:00Gentilissimo,
mi sto affacciando in modo disordina...Gentilissimo,<br />mi sto affacciando in modo disordinato al mondo della lingua turca e avrei bisogno di farle una domanda.<br />Non ho capito esattamente come funzionano i casi, perché, diversamente dal latino e dal greco, a volte mi sembra che le parole vengano declinate "al contrario"..quindi avrei bisogno di una delucidazione.<br />Succo di melograno si dice "Nar suyu", quindi sembra piu' "Melograno succoDi" col genitivo messo alla parola Su invece che alla parola Nar.<br />Se fosse stato declinato così, in latino, la traduzione sarebbe "Melograno di acqua".<br />Non si dovrebbe, invece, dire "Narı Su"?<br />Mi puo' spiegare il perché?<br />In altri casi, invece, la logica della declinazione mi sembra uguale a quella latina e greca (cioè, il suffisso si riferisce proprio alla parola cui è posposto)<br />Grazie di cuore!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17706243100974045245noreply@blogger.com